Công chứng giấy tờ tiếng nước ngoài là thủ tục thường gặp trong các giao dịch liên quan đến yếu tố nước ngoài như làm hồ sơ du học, định cư, kết hôn, chuyển nhượng tài sản… Tuy nhiên, nhiều người vẫn chưa rõ liệu giấy tờ bằng tiếng nước ngoài có bắt buộc phải dịch ra tiếng Việt trước khi công chứng hay không? Bài viết dưới đây sẽ giải đáp đầy đủ, có căn cứ pháp luật và ví dụ thực tế.

>>>Xem thêm: Bí quyết để giao dịch đất đai diễn ra suôn sẻ nhờ văn phòng công chứng.

1. Căn cứ pháp lý về công chứng giấy tờ tiếng nước ngoài

1.1. Luật Công chứng 2014

Tại Khoản 1 Điều 61 Luật Công chứng 2014 quy định rõ:

“Văn bản, giấy tờ bằng tiếng nước ngoài muốn công chứng phải được dịch sang tiếng Việt bởi người phiên dịch là cộng tác viên của tổ chức hành nghề công chứng.”

1.2. Nghị định 23/2015/NĐ-CP

Theo Điều 5 Nghị định 23/2015/NĐ-CP, khi chứng thực bản sao từ giấy tờ, văn bản không lập bằng tiếng Việt, thì bản dịch sang tiếng Việt phải được người có năng lực dịch thuật thực hiện và có xác nhận chữ ký của người dịch tại cơ quan có thẩm quyền.

công chứng giấy tờ tiếng nước ngoài

2. Giấy tờ tiếng nước ngoài có cần dịch khi công chứng không?

>>>Xem thêm: Công chứng mua bán xe – Giải pháp an toàn cho cả người mua và người bán!

2.1. Có bắt buộc phải dịch khi công chứng giấy tờ tiếng nước ngoài không?

Câu trả lời là: CÓ. Bất kỳ tài liệu nào bằng tiếng nước ngoài muốn được công chứng hoặc chứng thực tại Việt Nam đều phải được dịch ra tiếng Việt bởi người phiên dịch đủ điều kiện.

Điều này áp dụng cho cả hai trường hợp:

  • Công chứng bản dịch

  • Chứng thực bản sao hoặc chữ ký có liên quan đến tài liệu nước ngoài

2.2. Ai được phép dịch khi công chứng giấy tờ tiếng nước ngoài?

Chỉ những người có tên trong danh sách cộng tác viên dịch thuật của tổ chức hành nghề công chứng, hoặc có văn bằng/chứng chỉ chuyên ngành ngôn ngữ phù hợp và được đăng ký tại Ủy ban nhân dân cấp huyện mới được phép thực hiện việc dịch và ký xác nhận dịch thuật.

Xem thêm:  Đi xe máy điện có cần bằng lái không?

3. Ví dụ minh họa thực tế

Trường hợp 1: Anh Phong có bằng đại học tại Canada bằng tiếng Anh, muốn nộp hồ sơ xin việc trong cơ quan nhà nước tại Việt Nam. Anh phải mang bằng đại học đó đến văn phòng công chứng để dịch sang tiếng Việt và công chứng bản dịch. Văn phòng công chứng sẽ cử cộng tác viên dịch thuật thực hiện, sau đó công chứng bản dịch.

Trường hợp 2: Chị Mai kết hôn với người Hàn Quốc, cần hợp pháp hóa lãnh sự giấy đăng ký kết hôn bằng tiếng Hàn để sử dụng tại Việt Nam. Trước khi công chứng, giấy này phải được dịch sang tiếng Việt, và bản dịch được công chứng để đảm bảo giá trị pháp lý.

>>>Xem thêm: Bạn có thể tự làm chủ thủ tục công chứng giấy tờ với hướng dẫn này

4. Quy trình công chứng giấy tờ tiếng nước ngoài

4.1. Bước 1: Chuẩn bị hồ sơ công chứng giấy tờ tiếng nước ngoài

  • Bản gốc giấy tờ bằng tiếng nước ngoài

  • Giấy tờ tùy thân (CMND/CCCD)

  • Văn bằng chứng minh mục đích sử dụng (nếu có)

4.2. Bước 2: Dịch thuật tại văn phòng công chứng

Tại văn phòng công chứng, giấy tờ sẽ được chuyển cho người dịch được cấp phép, sau đó công chứng viên sẽ kiểm tra và công chứng bản dịch.

4.3. Bước 3: Nhận bản dịch công chứng

Người yêu cầu nhận lại bản dịch kèm dấu công chứng, có giá trị pháp lý sử dụng trong các thủ tục hành chính, pháp lý tại Việt Nam.

>>>Xem thêm: Công chứng giấy tờ là gì? Khi nào bắt buộc phải công chứng?

công chứng giấy tờ tiếng nước ngoài

5. Một số lưu ý quan trọng

  1. Không tự ý dịch rồi mang đến công chứng, vì chỉ bản dịch của người đủ điều kiện mới được công nhận.

  2. Một số văn phòng công chứng có dịch vụ dịch thuật nội bộ, bạn nên hỏi trước để tiết kiệm thời gian.

  3. Trong trường hợp đặc biệt như ngôn ngữ hiếm gặp, bạn có thể phải tự liên hệ người dịch đủ điều kiện và xác nhận chữ ký tại UBND.

>>>Xem thêm: Có bắt buộc phải công chứng giấy tờ nhận thừa kế đất không?

Kết luận

Việc công chứng giấy tờ tiếng nước ngoài bắt buộc phải kèm bản dịch sang tiếng Việt được thực hiện bởi người dịch đủ điều kiện và có xác nhận công chứng hợp pháp. Điều này đảm bảo tính minh bạch, chính xác và giá trị pháp lý của văn bản trong các thủ tục hành chính tại Việt Nam.

Xem thêm:  Danh sách văn phòng công chứng tại quận Hà Đông

VĂN PHÒNG CÔNG CHỨNG NGUYỄN HUỆ

Miễn phí dịch vụ công chứng tại nhà

  1. Công chứng viên kiêm Trưởng Văn phòng Nguyễn Thị Huệ: Cử nhân luật, cán bộ cấp cao, đã có 31 năm làm công tác pháp luật, có kinh nghiệm trong lĩnh vực quản lý nhà nước về công chứng, hộ tịch, quốc tịch. Trong đó có 7 năm trực tiếp làm công chứng và lãnh đạo Phòng Công chứng.
  2. Công chứng viên Nguyễn Thị Thủy: Thẩm Phán ngành Tòa án Hà Nội với kinh nghiệm công tác pháp luật 30 năm trong ngành Tòa án, trong đó 20 năm ở cương vị Thẩm Phán.

Bên cạnh đó là đội ngũ cán bộ nghiệp vụ năng động, nhiệt tình, có trình độ chuyên môn cao và tận tụy trong công việc.

  • Địa chỉ: 165 Giảng Võ, phường Cát Linh, quận Đống Đa, Hà Nội
  • Hotline: 0966.22.7979
  • Email: ccnguyenhue165@gmail.com
Đánh giá